Wheelock's FAQ chapter 18

Jump to chapter: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 22 23 24 25 29 30 31 33 34 37 38 

Wheelock's FAQ chapter 18: Questions

Questions are listed at the top of the page and are divided into several categories. Click on the links at left and you will be taken to the question and corresponding answer below.
Category: Practice/Repetition sentences (PR's)
PR1
What does facili refer to, i.e., should it be easy death or easily frightened?
Category: Sententia Antiquae (SA's)
SA6
"EO tempore erant circEnsEs lUdI, quO genere levI spectAculI numquam teneor." Where am I going wrong since I cannot make sense of this? EO tempore: abl. sing., by/w/from the time he or it
SA6
In SA 6, I'm puzzled by "eo" and "genere".
SA8
Not sure if I am misunderstanding the latin or just the point of the quote itself.

Wheelock's FAQ chapter 18: Answers

Category: Practice/Repetition sentences (PR's)
PR1:
What does facili refer to, i.e., should it be easy death or easily frightened?
A:

From bernd.baumgarten@sit.fhg.de:

Adverbs from adjectives end on -e (for -us-a-um) or -iter (others). "easily" is "facile". And "frightened" is a verb so it can only be modified by an adverb.

Facili is ablative, in agreement with "morte". Here it's the ablative of means, not agent. Remember that most adjectives of the third declension take an -i in the ablative singular rather than an -e.

Category: Sententia Antiquae (SA's)
SA6:
"EO tempore erant circEnsEs lUdI, quO genere levI spectAculI numquam teneor." Where am I going wrong since I cannot make sense of this? EO tempore: abl. sing., by/w/from the time he or it
A:
You got the right case but not the idiom. "Eo tempore" is ablative of
time when or time within, i.e. "At that time". This and similar expressions
are quite common.
SA6:
In SA 6, I'm puzzled by "eo" and "genere".
A:
Is-ea-id can also used as we use definite pronouns. ("genere" here is from
"genus", not "gigno" or "generare.")
SA8:
Not sure if I am misunderstanding the latin or just the point of the quote itself.
A:

"Animi" is actually from "animus", but the Romans used "animus" to mean many things which we would consider part of the "anima", and vice versa. quoniam: because:

  • natura = nom. sing. -- nature ...
  • animi = genitive of possession -- of the mind/soul ...
  • habetur= is considered to be ...
  • mortalis= genitive of possession (predicate adjective, agreeing with "animi"), subject to death.

In other words, death is nothingness; the soul dies when you die.

From gary.schultz@verizon.net:

BUT... I've now hunted down -- using that modern day marvel, Google -- what I believe is the translation that resolves our confusion. I found an on-line translation of Lucretius's "De Rerum Natura" ("On the Nature of Things") at http://classics.mit.edu/Carus/nature_things.3.iii.php) by William Ellery Leonard. He doesn't list the Latin, but I scanned the entire Book III in his translation and found only one match for the opening clause. It's the opening lines of the section Leonard calls "Folly of the Fear of Death" (about 3/4ths into Book III):

"Therefore death to us
Is nothing, nor concerns us in the least,
Since nature of mind is mortal evermore."

Lucretius says over and over in this translation that mind (or soul) exists only when the body does.

From Tim Haas (spooner@free-market.net):

Here's the full Latin for the Lucretius quote, courtesy of the Latin Library (www.thelatinlibrary.com):

Nil igitur mors est ad nos neque pertinet hilum, quandoquidem natura animi mortalis habetur.

(Book 3, lines 830-831)


Last updated Thu Nov 13 17:11:56 GMT 2003

FAQ ©2003 by its creator Gary Bisaga and Meredith Minter Dixon. Copyright to FAQ answers is retained by their authors.