Category: Vocabulary | |
---|---|
VOC |
"Deus" seems to be irregular. How do you decline it?
|
Category: Practice/Repetition sentences (PR's) | |
PR7 |
In PR 7, how is "sapientiae" being used, and how should I translate it?
|
PR12 |
When dealing with posse + tolErAre it is more correct to end the sentence "tolErAre possunt" or "possunt tolErAre" or does it matter?
|
Category: Translations (TR's) | |
TR2 |
Is this like two sentences because of the "et"? Does the "De officiis nostris
cogitabamus" go togeher to form one part of the sentence, and the "gloriam belli semper
laudabamus" go together to form another part? Or can "cogitabamus" and "laudabamus" go
together in the translation? I keep wanting to bring laudabamus to the front of the translated piece to read something like "We were always praising and thinking about our service and the glory of war." Would this be an reasonable translation?
|
TR2 |
Chap 6, TR 2 reads: Populus Romanus magnos animos et paucaus culpas habebat. Intuitively I translate: The Roman people used to have great spirit and few faults. However, "habebat" is singular, while I think of the subject there as plural. This isn't the first time I've run across this, it came up in PR 5, with "Parvus numerus" being a subject that would be plural to me, but "poterit" being the verb in singular form. Can anyone point me where I can understand this a little better? Or am I just missing something? |
Category: Groton and May (GM's) | |
GM2 |
I translated GM 2 as "The wife of Atreus seduces Thyestes", but no one else did.
Could my translation also be correct?
|
GM2 |
Can one use either of
the words "seduces" and "seduced" for this translation?
|
Category: Vocabulary | |
---|---|
VOC: | |
A: | |
Category: Practice/Repetition sentences (PR's) | |
PR7: | |
A: | |
PR12: | |
A: | |
Category: Translations (TR's) | |
TR2: | |
A: | |
TR2: | |
A: | |
Category: Groton and May (GM's) | |
GM2: | |
A: | |
GM2: | |
A: | |
Last updated Thu Nov 13 17:10:01 GMT 2003 FAQ ©2003 by its creator Gary Bisaga and Meredith Minter Dixon. Copyright to FAQ answers is retained by their authors. |